Québec #2
Vieux-Québec
Old Quebec City
Début juillet 2020, après la perte de ma chambre à Montréal, c’était un départ en train direction Québec, pour mes nouvelles aventures en sac à dos à travers la province!
Le défi dans ce voyage était le transport, surtout à cause de la pandémie. À partir de Québec, il n’y avait pas d’autobus, pas de trains et je n’avais pas de voiture.J’ai donc du me débrouiller par covoiturage (Amigo Express) et en faisant du pouce!
Arrivé à la Gare du Palais dans le Vieux-Québec, après trois heures de train, mon auberge (le Saint-Louis) était à 10 minutes de marche. J’était juste à côté du château Frontenac!
J’ai passé au total trois jours, qui m’ont permis de bien profiter de la vieille capitale. Elle était pratiquement déserte, en raison de la pandémie.
Early July 2020, after losing my room in Montreal, I departed by train to Quebec City, for my new backpacking adventures across the province!
The challenge of this trip was transportation, especially because of the pandemic situation. From Quebec City, there were no buses, no trains and I had no car, so I had to get by by carpooling (Amigo Express) and hitchhiking!
Arrived at Gare du Palais in Old Quebec, after three hours by train, my hostel (the Saint-Louis) was a 10-minute walk away. I was right next to Chateau Frontenac!
I spent a total of three days, which allowed me to really enjoy the old capital. It was practically deserted, due to the pandemic.




Baie-Saint-Paul
J’avais ensuite mon premier covoiturage en direction de Baie-Saint-Paul. À mon arrivée, tous les campings étaient complets, j’ai donc du louer une petite auberge dans le vieux Baie-Saint-Paul.
C’est une petite ville de 7000 habitants située dans la région de Charlevoix, à l’embouchure de la rivière du Gouffre dans le fleuve Saint-Laurent et face à l’île aux Coudres.
J’ai adoré Baie-Saint-Paul, c’est un endroit très charmant!
I then had my first carpool to Baie-Saint-Paul. When I arrived, all the campsites were booked, so I had to rent a small inn in old Baie-Saint-Paul.
It is a small town of 7,000 inhabitants located in the Charlevoix region, at the mouth of the Rivière du Gouffre in the St. Lawrence River and facing Île aux Coudres.
I loved Baie-Saint-Paul, it's a very charming place!



La Malbaie (camping Chutes Fraser)
Mon passage à Baie-Saint-Paul n’était que d’une nuit et puisque je voyageais à pied, je ne pouvais pas aller exactement où je voulais!
À La Malbaie, j’ai réussi à réserver au camping Chutes Fraser, où je me suis rendu en faisant du pouce. Ça s’est bien passé, j’ai seulement eu besoin de deux voitures pour m’y rendre. Ça m’a permis de faire de nouvelles rencontres!
Ouvert depuis 1962, le camping fut le premier à accueillir des campeurs dans la région de Charlevoix. Grâce à son principal attrait, ses chutes, il est un site unique en son genre.
À mon arrivée c’était le déluge, ma première nuit de camping a été mémorable pour la pluie! La deuxième j’ai très bien dormi, j’étais juste à côté de la chute et j’entendais le bruit de l’eau.
My visit to Baie-Saint-Paul was only overnight and since I was traveling on foot, I couldn't go exactly where I wanted.
In La Malbaie, I managed to get a reservation at Chutes Fraser campsite, where I hitchhiked. It went well, I only needed two cars to get there. It allowed me to meet new people!
Opened in 1962, the campsite was the first to welcome campers in the Charlevoix region. Thanks to its main attraction, the waterfalls, it’s a unique site.
When I arrived it was a deluge, my first night of camping was memorable for the rain! On the second one I slept very well, I was right next to the waterfall and I could hear the sound of the water.



Parc national des
Hautes-Gorges-de-la-rivière-Malbaie
Après mes deux jours au camping Chutes Fraser, c’était un départ vers le parc national des Hautes-Gorges. Ce fut un peu compliqué de s’y rendre car je devais faire un détour.
Arrivé à la réception, on m’annonce que le camping est complet. On me dit que ma seule chance de trouver une place était de me rendre au sentier de l’Acropole des Draveurs, à 10 km de marche de là… J’ai donc décidé de mettre mon sac à dos dans un casier et de m’y rendre. Mon appareil photo en main, c’était un départ pour le sentier Le Riverain, une randonnée de 10 km.
Coupe de chance à mon arrivée à l’Acropole des Draveurs, il restait une place disponible. Pour m’y, j’ai du faire un trajet de 8 km en canot! La vue sur la rivière de La Malbaie à travers les montages était extraordinaire! Nous étions très éloignés de la civilisation, sans eau potable ni toilettes sèches. On a du accrocher notre nourriture en hauteur pour éviter de recevoir la visite des ours.
La parc national des Hautes-Gorges-de-la-rivière-Malbaie est un parc national québécois d’une superficie de près de 225 km2, situé dans la région de Charlevoix. Il est caractéristique pas sa vallée profonde et ses hautes montagnes aux parois escarpées de plus de 800 mètres. Au cœur de la vallée coule la rivière Malbaie, fréquentée par le saumon de l’Atlantique.
After my two days at the Chutes Fraser campsite, it was a departure to Hautes-Gorges National Park. It was a bit tricky to get there because I had to make a detour.
When I arrived at the office, I was told that the campsite was all booked. I was told that my only chance to find a place was to go to the Acropole des Draveurs trail, a 10 km walk away… So I decided to put my backpack in a locker and go get there. My camera in hand, it was starting Le Riverain trail, a 10 km hike.
Luckily when I arrived at the Acropole des Draveurs, there was still one place available. To get there, I had to take an 8 km canoe trip! The view of La Malbaie river through the mountains was extraordinary! We were far away from civilization, without drinking water or dry toilets. We had to hang our food high up in the trees to avoid being visited by bears.
Hautes-Gorges-de-la-rivière-Malbaie National Park is a Quebec national park covering nearly 225 km2, in the Charlevoix region. It is characteristic for its deep valley and its high mountains with 800 m steep walls. At the heart of the valley flows the Malbaie River, frequented by Atlantic salmons.



La Malbaie
Après mon séjour mémorable dans le parc, j’avais une réservation dans une auberge de jeunesse à La Malbaie, près du fleuve Saint-Laurent. À partir du parc, j’ai dû attendre trois heures pour me rendre, ce n’était pas une très bonne journée pour faire du pouce.
Une fois arrivée, c’était vraiment relaxant d’aller s’asseoir face au fleuve le matin avec un bon café. Durant mon séjour, j’ai marché jusqu’au manoir Richelieu, qui est la bâtiment le plus connu de la ville, et qui date du début du 20e siècle. Il surplombe le fleuve du haut de la falaise.
La Malbaie est situé dans la région de Charlevoix, le long du fleuve Saint-Laurent, et compte près de 9000 habitants.
After my memorable stay in the park, I had a reservation at a youth hostel in La Malbaie, near the St. Lawrence River. From the park I had to wait three hours to get there, it wasn't a very good day to hitchhike.
Once installed, it was really relaxing to go and sit facing the river in the morning with a good coffee. During my stay, I walked to the Richelieu manor, which is the most famous building in the city, and which dates from the beginning of the 20th century. It overlooks the river from the top of the cliff.
La Malbaie is located in the Charlevoix region, along the St. Lawrence River, and has nearly 9,000 inhabitants.



Tadoussac
Après ces deux jours je partais en direction de Tadoussac, toujours sur le pouce, sur la route 138 est. J’ai attendu 15 minutes pour une première voiture qui m’emmena jusqu’à Saint-Siméon, puis 2 heures pour une autre jusqu’à Tadoussac.
J’avais une réservation au camping Tadoussac, à un kilomètre du village. Une fois installé, j’ai pris mon appareil photo en direction de l’Hôtel Tadoussac, où j’avais une entrevue pour un travail. J’y ai rencontré Liliane et bonne nouvelle : je serai engagé pour la saison 2021. Par la suite, j’ai mangé un bon fish and chips sur la plage.
Tadoussac est un village qui fait partie de la région de la Côte-Nord. Il est situé au bord su Saint-Laurent et a une population de 815 habitants. C’est l’un des plus vieux villages du Québec, et l’Hôtel Tadoussac a été construit en 1866!
After these two days, I left for Tadoussac, still hitchhiking, on route 138 East. I waited 15 minutes for a first car that took me to Saint-Siméon, then 2 hours for another one to Tadoussac.
I had a reservation at the Tadoussac campsite, one kilometer from the village. Once settled in, I took my cameraand went to Hotel Tadoussac, where I had a job interview. I then met Liliane ant got some good news: I will be hired for the 2021 season. Afterwards, I ate a good fish and chips on the beach.
Tadoussac is a village part of the Côte-Nord region. It’s located on the edge of St. Lawrence River and has a population of 815 inhabitants. It is one of the oldest villages in Quebec, and Hôtel Tadoussac was built in 1866!




Parc national du Fjord-du-Saguenay
Je devais ensuite prendre la traversier pour Baie-Sainte-Catherine. Après la traversée, j’étais prêt à faire du pouce de direction de l’Anse Saint-Jean.
Coup de chance, la première voiture qui a passé s’est arrêtée! La personne m’a emmené jusqu’à Saint-Siméon, sur la route 170. J’ai ensuite embarqué avec une autre personne jusqu’à Anse Saint-Jean.
Une fois arrivé, au camping de l’Anse, je me suis installé tout juste devant les montages et la rivière Saguenay. C’était magnifique!
La deuxième journée, je me suis réveillé à 4h du matin afin de pouvoir prendre les plus belles photos du village et de la marina. La dernière journée, j’étais en direction du chemin de l’Anse et pour m’y rendre, je devais traverser un vieux pont couvert en bois datant de 1929. J’ai fait une randonnée de 12 km, aller-retour, dans le parc national du Fjord-du-Saguenay, et pris des photos de l’Anse de Tabatière.
Le territoire du parc totalise plus de 300 km2 et accueille l’un des plus longs fjords au monde.
I then had to take the ferry to Baie-Sainte-Catherine. After crossing, I was ready to hitchhike towards Anse Saint-Jean.
Luckily, the first car to pass stopped! The person took me to Saint-Siméon, on route 170. I then boarded with someone else to Anse Saint-Jean.
Once arrived at the Anse campsite, I settled just in front of the mountains and the Saguenay River. It was wonderful!
On the second day, I woke up at 4 a.m. to take the best photos of the village and the marina. The last day, I was in the direction of Chemin de l'Anse and to get there, I had to cross an old covered wooden bridge dating from 1929. I hiked 12 km, round trip, in Parc national du Fjord-du-Saguenay, and took pictures of Anse de Tabatière.
The park's territory totals more than 300 km2 and is home to one of the longest fjords in the world.




Rivière-du-Loup
À mon départ du camping de l’Anse, j’ai eu de la chance en faisant du pouce, car la personne qui m’a embarqué se rendait directement à Saint-Siméon, là où je devais prendre le traversier pour Rivière-du-Loup. La traversée a duré 1h30, un bonheur pour moi qui adore l’eau.
Une fois arrivé sur l’autre rive, je ne sais pas ce qui s’est produit mais j’ai été déçu! Ce n’était pas ce à quoi je m’attendais. Je n’avais aucune réservation, j’ai donc tout simplement appelé un taxi en direction de la première auberge de jeunesse de la ville, qui se situe dans le vieux Rivière-du-Loup.
J’ai fait un arrêt dans cette ville pour me reposer enfin dans un vrai lit, après avoir dormi plusieurs jours dans une tente, et afin de préparer la deuxième partie de mes aventures.
Arriva vite le départ pour ma nouvelle destination, Saint-Fabien, qui se trouve à 8 minutes de voiture du parc national du Bic. Comme à l’habitude, j’ai préparé mon carton avec le nom de ma destination pour faire du pouce. J’étais à un emplacement idéal mais incroyable, aucun résultat! J’ai attendu pendant 4 heures.
Je n’ai donc pas eu le choix… j’ai du prendre un taxi jusqu’à Saint-Fabien, ce qui me coûta 150$!
When I left the Anse campsite, I was lucky hitchhiking, because the person who picked me up was going directly to Saint-Siméon, where I had to take the ferry to Rivière-du-Loup. The crossing lasted 1 hour and a half, a pleasure for me who adores water.
Once I got to the other side, I don't know what happened but I was disappointed! It wasn’t what I expected. I had no reservations, so I just called a taxi to the city's first youth hostel, which is located in old Rivière-du-Loup.
I made a stop in this city to finally rest in a real bed, after sleeping several days in a tent, and to prepare for the second part of my adventures.
Soon came the departure for my new destination, Saint-Fabien, which is an 8-minute drive from Bic National Park. As usual, I prepared my box with my destination name to hitchhike. I was in a perfect location but unbelievable, no results! I waited 4 hours.
So I had no choice ... I had to take a taxi to Saint-Fabien, which cost me $150!



Parc national du Bic
À mon arrivée à Saint-Fabien, après cette dépense imprévue, j’étais de mauvaise humeur mais je n’avais pas le choix de passer à autre chose.
J’ai installé ma tente au camping Saint-Fabien pour trois nuits, et j’ai réservé ma passe Sépaq pour pouvoir visiter le parc du Bic. Je me suis fait un ami, mon voisin de camping, qui était un passionné de champignons sauvages faisant même partie d’une association. Ça m’a permis de relaxer un peu et de rire!
À ma deuxième journée, j’étais au parc du Bic. Je passé par l’entrée du Cap-à-l’orignal, en direction de la Baie du Ha! Ha!, de la ferme Rioux, pour ensuite prendre le Chemin-du-nord et retourne au Cap-à-l’orignal. À mon retour, j’ai décidé de prendre le chemin de randonnée de 10km, la Coulée-Blanchette. J’ai pu observer l’île au Flacon et le village de Saint-Fabien-sur-Mer, qui longe le fleuve Saint-Laurent. Au total, j’ai fait plus de 20 km de randonnée dans cette journée!
Évidemment, j’ai profité de la journée suivante pour me reposer, et de toute façon il pleuvait.
Le parc national du Bic est situé à 15 km de Rimouski, et à 8 minutes de voiture du village de Saint-Fabien. Le parc a une superficie d’environ 33 km2 et il compte une douzaine de baies. C’est un endroit propice à l’observation des phoques. Le parc compte également une trentaine de sites archéologiques, qui témoignent de l’occupation du territoire par les autochtones il y a plus de 8000 ans.
Arrived in Saint-Fabien, after this unforeseen expense, I was in a bad mood but I had no choice but to move on.
I set up my tent at the Saint-Fabien campsite for three nights, and reserved my Sépaq pass to be able to visit the Bic park. I made a friend, my camping neighbor, who was a wild mushrooms enthusiast and even part of an association. It allowed me to relax a bit and laugh!
On my second day, I was at Parc du Bic. I entered by the Cap-à-l’orignal entrnce, in the direction of Baie du Ha! Ha!, Rioux farm, then Chemin-du-Nord and back to Cap-à-l’orignal. On my return, I decided to take the 10km hiking trail, Coulée-Blanchette. I was able to observe Flacon island and the village of Saint-Fabien-sur-Mer, which runs along the St. Lawrence River. In total, I hiked over 20 km that day!
Obviously I took the next day to rest, and it was raining anyway.
Bic National Park is located 15 km from Rimouski, and an 8-minute drive from the village of Saint-Fabien. The park is approximately 33 km2 and has a dozen bays. It’s a great place to watch the seals. The park also has over 30 archaeological sites, which bear witness to the occupation of the territory by the natives more than 8,000 years ago.




Métis-sur-Mer
À partir de Saint-Fabien, direction Métis-sur-Mer! Encore une fois, après plus de 5 heures d’attente, faire du pouce ne fonctionnait pas. J’ai encore une fois du prendre un taxi à 150$, ce qui m’a obligé à réfléchir pour la suite de mon voyage.
Arrivé à Métis-sur-Mer, j’étais au camping Annie. Mon terrain se situait dans une section boisée très tranquille. J’ai profité de mon après-midi pour aller marcher le long du fleuve, face au phare. Relaxant!
Pour ma deuxième journée, j’ai pris une marche sur le chemin du phare, où il y a de très belles maisons, jusqu’au phare de la Pointe-Mitis. Le village fait partie de l’Association des plus beaux villages du Québec.
From Saint-Fabien, direction Métis-sur-Mer! Again, after waiting for more than 5 hours, hitchhiking was not working. Once again I had to take a $150 cab, which made me re-think about the rest of my trip.
When I got to Métis-sur-Mer, I was at the Annie campsite. My site was located in a very quiet wooded section. I took advantage of my afternoon to go for a walk along the river, near the lighthouse. Relaxing!
For my second day, I took a walk on the lighthouse path, where there are some very beautiful houses, and to the Pointe-Mitis lighthouse. The village is part of the Most Beautiful Villages of Quebec Association .



Matane
Malheureusement, Matane a été ma dernière destination. J’ai du mettre fin à mes aventures pour plusieurs raisons. D’abord, faire du pouce ne fonctionnait plus depuis mon arrivée sur la rive sud du fleuve et prendre le taxi coûtait une fortune. Également, j’avais un renouvellement de case postale à faire chez Postes Canada. Étrangement, on me refusait de faire le paiement du renouvellement par internet, par la poste, au téléphone ou dans un autre bureau de postes. Je devais absolument me présenter en personne? Incroyable!
J’ai donc du mettre fin à mon voyage à cause de Postes Canada et de leur merveilleux service de m*rde.
À Matane, j’étais situé au camping La Baleine. J’ai eu de la chance, il y avait un campeur qui se dirigeait vers Québec, alors j’ai sauté sur l’occasion et j’ai embarqué avec lui. De Québec, j’ai pris le train jusqu’à Montréal.
À mon retour, j’étais à l’auberge Saint-Paul, dans le Vieux-Montréal, à planifier la suite de mes aventures. J’ai obtenu une chance d’aller faire du woofing à Prince Georges, dans la région de Vancouver, et je suis parti en avion le 17 août 2020.
Unfortunately, Matane happened to be my last destination. I had to end my adventure for several reasons. First, hitchhiking wasn’t working since I arrived on the south shore of the river and taking a taxi was costing a fortune. Also, I had a PO box renewal to do at Canada Post. Strangely, they refused to accept the renewal payment by internet, mail, over the phone or at any other post office. I absolutely had to do it myself, in person? Unbelievable!
I had to end my trip because of Canada Post and their wonderful sh*t service.
In Matane, I was located at La Baleine campsite. I was lucky there was a camper headed to Quebec City, I jumped at the chance and got on board with him. From Quebec, I took the train to Montreal.
When I returned, I was at Auberge Saint-Paul in Old Montreal, planning the rest of my adventures. I got a chance to woofer in Prince Georges, Vancouver area, and left by plane on August 17th, 2020.



